Little Red Riding Hood, also known as Little Red Cap, is a French fairy tale about a young girl and a Big Bad Wolf. The story has been changed considerably in its history and subject to numerous modern adaptations and readings.
This story is number 333 in the Aarne-Thompson classification system for folktales.[1]
Contents |
The story revolves around a girl called Little Red Riding Hood, after the red hooded cape/cloak (in Perrault's fairytale) or simple cap (in the Grimms' fairytale) she wears. The girl walks through the woods to deliver food to her sick grandmother.
A wolf wants to eat the girl but is afraid to do so in public. He approaches Little Red Riding Hood and she naïvely tells him where she is going. He suggests the girl pick some flowers, which she does. In the meantime, he goes to the grandmother's house and gains entry by pretending to be the girl. He swallows the grandmother whole, and waits for the girl, disguised as the grandma.
When the girl arrives, she notices that her grandmother looks very strange. Little Red Riding Hood then says, "What big hands you have!" In most retellings, this colloquy eventually culminates with Little Red Riding Hood saying, "My, what big teeth you have!" to which the wolf replies, "The better to eat you with" and swallows her whole, too.
A hunter, however, comes to the rescue and cuts the wolf open. Little Red Riding Hood and her grandmother emerge unharmed. They fill the wolf's body with heavy stones. The wolf awakens and tries to flee, but the stones cause him to collapse and die. (Sanitized versions of the story have the grandmother shut in the closet instead of eaten, and some have Little Red Riding Hood saved by the hunter as the wolf advances on her, rather than after she is eaten.)
The tale makes the clearest contrast between the safe world of the village and the dangers of the forest, conventional antitheses that are essentially medieval, though no written versions are as old as that. The original was supposed to be a warning to young women about the sexual appetites of men (and the wolf-like qualities that they possess).
The theme of the ravening wolf and of the creature released unharmed from its belly is also reflected in the Russian tale Peter and the Wolf, and the other Grimm tale The Wolf and the Seven Young Kids, but its general theme of restoration is at least as old as Jonah and the Whale. The theme also appears in the story of the life of Saint Margaret, where the saint emerges unharmed from the belly of a dragon.
The dialog between the wolf and Little Red Riding Hood has its analogies to the Norse Þrymskviða from the Elder Edda; the giant Þrymr had stolen Mjölner, Thor's hammer, and demanded Freyja as his bride for its return. Instead, the gods dressed Thor as a bride and sent him. When the giants note Thor's unladylike eyes, eating, and drinking, Loki explains them as Freyja not having slept, or eaten, or drunk, out of longing for the wedding.[2]
The origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 14th century as well as in Italy, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother).[3] It has also been called "The Story of Grandmother". It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. "Grandaunt Tiger").[4]
These early variations of the tale differ from the currently known version in several ways. The antagonist is not always a wolf, but sometimes an ogre or a ‘bzou’ (werewolf), making these tales relevant to the werewolf-trials (similar to witch trials) of the time (e.g. the trial of Peter Stumpp).[5] The wolf usually leaves the grandmother’s blood and meat for the girl to eat, who then unwittingly cannibalises her own grandmother. Furthermore, the wolf was also known to ask her to remove her clothing and toss it into the fire.[6] In some versions, the wolf eats the girl after she gets into bed with him, and the story ends there.[7] In others, she sees through his disguise and tries to escape, complaining to her "grandmother" that she needs to defecate and would not wish to do so in the bed. The wolf reluctantly lets her go, tied to a piece of string so she does not get away. However, the girl slips the string over something else and runs off.
In these stories she escapes with no help from any male or older female figure, instead using her own cunning. Sometimes, though more rarely, the red hood is even non-existent.[7]
The earliest known printed version[8] was known as Le Petit Chaperon Rouge and had its origins in 17th century French folklore. It was included in the collection Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose (Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye), in 1697, by Charles Perrault. As the title implies, this version[9] is both more sinister and more overtly moralized than the later ones. The redness of the hood, which has been given symbolic significance in many interpretations of the tale, was a detail introduced by Perrault.[10]
The story had as its subject an "attractive, well-bred young lady", a village girl of the country being deceived into giving a wolf she encountered the information he needed to find her grandmother's house successfully and eat the old woman while at the same time avoiding being noticed by woodcutters working in the nearby forest. Then he proceeded to lay a trap for the Red Riding Hood. The latter ends up being asked to climb into the bed before being eaten by the wolf, where the story ends. The wolf emerges the victor of the encounter and there is no happy ending.
Charles Perrault explained the 'moral' at the end so that no doubt is left to his intended meaning:
This, the presumed original, version of the tale was written for late 17th century French court of King Louis XIV. This audience, whom the King entertained with extravagant parties and prostitutes, presumably would take from the story the intended meaning.
In the 19th century two separate German versions were retold to Jacob Grimm and his younger brother Wilhelm Grimm, known as the Brothers Grimm, the first by Jeanette Hassenpflug (1791–1860) and the second by Marie Hassenpflug (1788–1856). The brothers turned the first version to the main body of the story and the second into a sequel of it. The story as Rotkäppchen was included in the first edition of their collection Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales (1812)).[11]
The earlier parts of the tale agree so closely with Perrault's variant that it is almost certainly the source of the tale.[12] However, they modified the ending; this version had the little girl and her grandmother saved by a huntsman who was after the wolf's skin; this ending is identical to that in the tale The Wolf and the Seven Young Kids, which appears to be the source.[13]
The second part featured the girl and her grandmother trapping and killing another wolf, this time anticipating his moves based on their experience with the previous one. The girl did not leave the path when the wolf spoke to her, her grandmother locked the door to keep it out, and when the wolf lurked, the grandmother had Little Red Riding Hood put a trough under the chimney and fill it with water that sausages had been cooked in; the smell lured the wolf down, and it drowned.[14]
The Brothers further revised the story in later editions and it reached the above mentioned final and better known version in the 1857 edition of their work.[15] It is notably tamer than the older stories which contained darker themes.
Numerous authors have rewritten or adapted this tale.
Andrew Lang included a variant called "The True History of Little Goldenhood"[16] in The Red Fairy Book (1890). He derived it from the works of Charles Marelles, in Contes of Charles Marelles. This version explicitly states that the story had been mistold earlier. The girl is saved, but not by the huntsman; when the wolf tries to eat her, its mouth is burned by the golden hood she wears, which is enchanted.
James N. Barker wrote a variation of Little Red Riding Hood in 1827 as an approximately 1000-word story. It was later reprinted in 1858 in a book of collected stories edited by William E Burton, called the Cyclopedia of Wit and Humor. The reprint also features a wood engraving of a clothed wolf on bended knee holding Little Red Riding Hood's hand.
In the 20th century, the popularity of the tale appeared to snowball, with many new versions being written and produced, especially in the wake of Freudian analysis, deconstruction and feminist critical theory. (See "Modern uses and adaptations" below.) This trend has also led to a number of academic texts being written that focus on Little Red Riding Hood, including works by Alan Dundes and Jack Zipes.
Besides the overt warning about talking to strangers, there are many interpretations of the classic fairy tale, many of them sexual.[17] Some are listed below.
Ethologist Valerius Geist of the University of Calgary, Alberta wrote that the fable was likely based on genuine risk of wolf attacks at the time. He argues that wolves were in fact dangerous predators, and fables served as a valid warning not to enter forests where wolves were known to live, and to be on the look out for such. Both wolves and wilderness were treated as enemies of humanity in that region and time.[18]
Folklorists and cultural anthropologists such as P. Saintyves and Edward Burnett Tylor saw "Little Red Riding Hood" in terms of solar myths and other naturally-occurring cycles. Her red hood could represent the bright sun which is ultimately swallowed by the terrible night (the wolf), and the variations in which she is cut out of the wolf's belly represent by it the dawn.[19] In this interpretation, there is a connection between the wolf of this tale and Sköll, the wolf in Norse myth that will swallow the personified Sun at Ragnarök, or Fenrir.[20] Alternatively, the tale could be about the season of spring, or the month of May, escaping the winter.[21]
The tale has been interpreted as a puberty ritual, stemming from a prehistorical origin (sometimes an origin stemming from a previous matriarchal era).[22] The girl, leaving home, enters a liminal state and by going through the acts of the tale, is transformed into an adult woman by the act of coming out of the wolf's belly.[23]
Bruno Bettelheim, in The Uses of Enchantment, recast the Little Red Riding Hood motif in terms of classic Freudian analysis, that shows how fairy tales educate, support, and liberate the emotions of children. The motif of the huntsman cutting open the wolf, he interpreted as a "rebirth"; the girl who foolishly listened to the wolf has been reborn as a new person.[24]
Red Riding Hood has also been seen as a parable of sexual maturity. In this interpretation, the red cloak symbolizes the blood of menstruation,[25] braving the "dark forest" of womanhood. Or the cloak could symbolize the hymen (earlier versions of the tale generally do not state that the cloak is red). In this case, the wolf threatens the girl's virginity. The anthropomorphic wolf symbolizes a man, who could be a lover, seducer or sexual predator. This differs from the ritual explanation in that the entry into adulthood is biologically, not socially, determined.[26]
The poem Þrymskviða from the Poetic Edda mirrors some elements of Red Riding Hood. Loki's explanations for "Freyja's" (actually Thor disguised as Freya) strange behavior mirror the wolf's explanations for his strange appearance.
The red hood has often been given great importance in many interpretations, with a significance from the dawn to blood.[27]
There have been many modern uses and adaptations of Little Red Riding Hood, generally with a mock-serious reversal of Red Riding Hood's naïveté or some twist of social satire; they range across a number of different media and styles. Multiple variations have been written in the past century, in which authors adapt the Grimms' tale to their own interests.
The tale can be told in terms of Little Red Riding Hood's sexual attractiveness. The song "How Could Red Riding Hood (Have Been So Very Good)?" by A.P. Randolph in 1925 was the first song known to be banned from radio because of its sexual suggestiveness. The 1966 hit song "Lil' Red Riding Hood" by Sam the Sham & the Pharaohs takes the Wolf's point of view, implying that he wants love rather than blood. In the short animated cartoon Red Hot Riding Hood by Tex Avery, the story is recast in an adult-oriented urban setting, with the suave, sharp-dressed Wolf howling after the nightclub singer Red. Avery used the same cast and themes in a subsequent series of cartoons.[28] Allusions to the tale can be more or less overtly sexual, as when the color of a lipstick is advertised as "Riding Hood Red".[29]
This sexual analysis may take the form of rape. In Against Our Will, Susan Brownmiller described the fairy tale as a description of rape.[30] Many revisionist retellings depict Little Red Riding Hood or the grandmother successfully defending herself against the wolf.[31]
The story may also serve as a metaphor for a sexual awakening, as in Angela Carter's story "The Company of Wolves", published in her collection The Bloody Chamber (1979). (Carter's story was adapted into a film by Neil Jordan in 1984.) In the story, the wolf is in fact a werewolf, and comes to newly-menstruating Red Riding Hood in the forest in the form of a charming hunter. He turns into a wolf and eats her grandmother, and is about to devour her as well, when she is equally seductive and ends up lying with the wolf man, her sexual awakening.[32] Such tellings bear some similarity to the "animal bridegroom" tales, such as Beauty and the Beast or The Frog Prince, but where the heroines of those tales transform the hero into a prince, these tellings of Little Red Riding Hood reveal to the heroine that she has a wild nature like the hero's.[33]
Little Red Riding Hood is also one of the central characters in the 1987 Broadway musical Into the Woods by Steven Sondheim and James Lapine. In the song, "I Know Things Now" she speaks of how he made her feel "excited, well, excited and scared," in a reference to the sexual undertones of their relationship. Red Riding Hood's cape is also one of the musical's four quest items that are emblematic of fairy tales.[34]
Publishers like BeeGang and So Out maintained unaltered the original story written by Charles Perrault mainly adding interactivity or educational content to their book apps; Other publishers like BlueQuoll, an Australian publishing group, have pushed further the boundaries of the narration and re-invented the story even in the title, Mr. Wolf and the Ginger Cupcakes that puts the wolf at the center of the narration. In their version the element of good vs evil is removed from the story and the wolf is not portraited as a negative character that deserves to die miserably at the end of the story.